Das Lied des Tages: Te quiero, dijiste – Maria Grever

Manchmal schreibe ich auf Deutsch, aber jetzt will eins der besten Lieder, die ich immer genieße, teilen. Maria Grever war eine der produktivsten Komponisten ihrer Zeit. Sie hat u.a. „Júrame“, „Despedida“, „Alma mía“ und viele anderen Werke komponiert.

Jedoch möchte ich heute das Lied „Te quiero dijiste“ übersetzen und hier mitteilen. Manche Leute nennen das Lied auch als „Muñequita linda”; beide sind richtig. Viele Künstler haben verschiedene Versionen des Lieds gemacht, wie Plácido Domingo, Linda Ronstadt, Alejandro Fernández, Nat King Cole, etc. Meine Lieblingsversion? Ja, von Rolando Villazón.

Ein Paar Bemerkungen zu machen: An erster Stelle, Deutsch ist nicht meine Muttersprache, deswegen bitte ich deine Hilfe, ob du etwas unklar liest. Schreib mir und ich kann es korrigieren. An zweiter… ich hab’s vergessen.

Oh ja, an dritter Stelle, es ist keine wörtliche Übersetzung. Es gibt Ausdrücken, die nicht ganz gut auf Deutsch klingen, und ich hab’s ähnlich auf Deutsch versucht. Für diese Ausdrücke kannst du eine Erklärung am Ende finden.

Na ja, dann geht‘s los! Continue reading

Advertisements

Song of the day: Júrame – María Grever

The song is a masterpiece of one of the best Mexican composers: María Grever. She was born in León, Guanajuato by the end of the XIX Century. When she was young she was really into music and she was even studying with Claude Debussy. As a trend of the time, she was composing many pieces for films.

Actually her passion were “Boleros”, so she was very prolific at them but unfortunately was not so famous until her classic song hits the radios: “Júrame”. It is well known that the most skilled tenors in the world love this song because of its versatile movements and strong sounds, but most of all because of the passion in it. Lately Plácido Domingo was singing it in almost all of his concerts.

It is the story of a man asking to her beloved to swear him that she will never forget him. That’s why the name of the song: “Júrame” (“Swear to me” in Spanish). The guy just asks for a final second of love with a kiss and a promise, the promise of being someone important in the memory of the girl he loves. Well… actually, because it is in first person, it doesn’t specify if it’s a guy or a girl. It is just a gigantic love between two persons, a love that leads to madness and desperation.

Nowadays the “Plácido Domingo of our times”, Rolando Villazón gives an interpretation that entirely shocks me. It is really stunning to hear this song in his voice, so, here it is:

Continue reading